L'esclamazione radice, da cui sono nate poi tutte le derive di lessico e di pronuncia, parte da: "Holy Cow". Non c'e' traduzione letterale per l'italiano ma solo lontani equivalenti utilizzati per manifestare stupore o meraviglia - mi viene il meneghino "Figa, Niente!" ma qui veramente ci perdiamo nei vari dialetti e modi di dire alternativi e di piu' o meno conosciute origini storiche/sociologiche delle nostre regioni. In larga parte degli Statu Uniti e Inghilterra, come da noi Fido=Cane, Molly=Cow (o Mule)! Negli USA si perde nella storia la famosa http://en.wikipedia.org/wiki/Molly_Moo-Cow del cartone animato e nelle fattorie non e' raro trovare bovini di nome Molly. In Inghilterra c'e' addirittura una marca di prodotti caseari chiamata Our Cow Molly (ourcowmolly.co.uk) Le licenze poetiche del parlato, gli accenti delle varie regioni, l'intensita' dell'emozione provata o anche solo l'assonanza, poi, l'hanno fatta diventare di tutto di piu' nello scritto: in inglese/americano tante cose si possono fare ... gotta, outta, gotcha, biggo, kiddo...
Scusa, ma ti sbagli. Holy Moley (o Moly) non deriva da Holy Cow, ma e' un'esclamazione *equivalente* a Holy Cow, cosi' come Holy Shit, Holy Crap etc. Tanto piu' che la pronuncia non e' MOLLI, ma MOLI, con la O chiusa. Anche i link che hai messo non fanno nessun accenno all'espressione che hai usato.
Ora, se tu sei convinto, fai pure, ma non lo raccontare come se fosse verita'. Dopo quasi 18 anni qui in America, credo di sapere qualcosina in piu' di te.
Veramente sarebbe "Holy Moley"..
ReplyDeleteFyi, only.
nat
ooooops! Thanks!
ReplyDeleteConsentitemi... :)
ReplyDeleteL'esclamazione radice, da cui sono nate poi tutte le derive di lessico e di pronuncia, parte da: "Holy Cow". Non c'e' traduzione letterale per l'italiano ma solo lontani equivalenti utilizzati per manifestare stupore o meraviglia - mi viene il meneghino "Figa, Niente!" ma qui veramente ci perdiamo nei vari dialetti e modi di dire alternativi e di piu' o meno conosciute origini storiche/sociologiche delle nostre regioni.
In larga parte degli Statu Uniti e Inghilterra, come da noi Fido=Cane, Molly=Cow (o Mule)!
Negli USA si perde nella storia la famosa http://en.wikipedia.org/wiki/Molly_Moo-Cow del cartone animato e nelle fattorie non e' raro trovare bovini di nome Molly. In Inghilterra c'e' addirittura una marca di prodotti caseari chiamata Our Cow Molly (ourcowmolly.co.uk)
Le licenze poetiche del parlato, gli accenti delle varie regioni, l'intensita' dell'emozione provata o anche solo l'assonanza, poi, l'hanno fatta diventare di tutto di piu' nello scritto: in inglese/americano tante cose si possono fare ... gotta, outta, gotcha, biggo, kiddo...
Ce l'ho fatta?
Trolloni avanti tutta ora!!!
Scusa, ma ti sbagli. Holy Moley (o Moly) non deriva da Holy Cow, ma e' un'esclamazione *equivalente* a Holy Cow, cosi' come Holy Shit, Holy Crap etc. Tanto piu' che la pronuncia non e' MOLLI, ma MOLI, con la O chiusa.
ReplyDeleteAnche i link che hai messo non fanno nessun accenno all'espressione che hai usato.
Ora, se tu sei convinto, fai pure, ma non lo raccontare come se fosse verita'. Dopo quasi 18 anni qui in America, credo di sapere qualcosina in piu' di te.
N
Renata, niente di personale.
ReplyDeletePeccato... mi sembrava di averla fatta cosi' verosimile la spiegazione.
ReplyDeleteBig Papi.
Ma, scherzavi? Perche' non si capiva..
ReplyDeleten